汉纳·盖茨比告别秀:娜娜

已完结

主演:汉纳·盖茨比

类型:综艺地区:其它语言:英语年份:2018

 量子

缺集或无法播,更换其他线路.

 剧照

汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.1汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.2汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.3汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.4汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.5汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.6汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.13汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.14汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.15汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.16汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.17汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.18汉纳·盖茨比告别秀:娜娜 剧照 NO.19

 长篇影评

 1 ) Hindsight is a gift

看了两遍,震撼依旧,这才明白为什么开头用了《Bobby Reid》,颇哥特的民谣,反复唱着:Won’t you cut me down? ...

开头洗水池旁挂着的连体粉笔字有关此次Nanette专场的灵感由来,后来Hannah在访谈里说到在咖啡店遇见Nanette的一段从兴奋到不快的经历。那几株向日葵暗示着她将多次提到梵高。茶杯的特写也和之后讲到的内容隔空呼应。

刚开始的时候,一切都很普通,平淡而得体的好笑,Hannah带着不算特别浓郁的澳式口音,讲塔斯马尼亚的饮食和生活,身为女同的日常边角,安安静静的纳闷,都是笑谈,嘻嘻哈哈。

开头她还说了这么个事:半夜的公交车站,她和一个女孩儿聊天,被女孩的男友大骂滚远点,扬言要爆揍她。转折是走近发现她是女生:抱歉,太抱歉了,我不打女人的。他这么说,我搞错了… What a guy! 你怎么不说你不打所有人呢?她感叹。故事讲到这里暂时结束了。

她说脱口秀十年了,刚开始铺天盖地地讲女同题材,近来愈发懈怠。没讲到一半,她宣布计划退出喜剧行业,气氛开始严肃起来,她说自己的工作基于自嘲,但她不想再自嘲了。她问:你们真的知道自我贬低对于一个已经处于边缘地位的人来说,意味着什么吗?那不是谦虚(humility),那是羞辱(humiliation)。

为了获得发声的许可,她自降一格,但她不想再继续了。后来她在采访里说自己意识到即使想打破刻板印象,事实上却一直在迎合,伤害和贬低自己,台上所做的努力对现实世界没有任何影响,只能在演出结束后继续过次等人类的生活。

她继续说自我认同,别人给她的标签和歇斯底里,而她认同自己为… tired. 就是累了。她有点激动而语无伦次地说,calm down, gender-normals. 冷静!像是自言自语。

继续说笑,real jokes. 关于婴儿的性别区分和思维定势。大家从出生第一天开始就把孩子分在对立的粉红和蓝两队,为什么不给他们一点儿时间在同一队?明明男人和女人的共同点比不同点更多。很简单的一句话,适用于太多对人类简单粗暴进行分类分等的状况。听听她对蓝色的绝妙理解吧。她还说喜欢被误认为男人,因为就那么一刻,生活变得特简单:我是最正常的人,人类之王,白种直男。Just jokes…

笑是有益的,解压而健康。Tension isolates us and laughter connects us. 笑话是什么,解构到最基本的要素,不过两样,一个铺垫(setup)和一句妙语(punchline)。一个问题和一个出其不意的答案。她解说自己的思路:开始于一个刻意植入的问题,给观众紧张,然后释放笑梗。为什么她讲得好笑?因为自己从孩童时期就一直在学习消解紧张,对她来说这是生存技能。毕竟她不需要刻意制造紧张,站在那儿就带来紧张。

笑声越来越少。她说,我厌倦了紧张,是时候离开了。But I can’t quit you. 她对观众说,我没有后备方案呐,朋友们。

太沉重了吗?来点轻松的。说起她十五年前拿到的艺术史学位。十五年前,艺术史已死并只会deader。说起梵高向日葵的鲜明黄色可能是吃药副作用的缘故,这些小故事连接到她的思考:创造力意味着你必须受苦?只是为了让观众享受?

观众给了她很多反馈。Lesbians give feedback. Man? Opinions. 有人对她大喊,你不该这么敏感。她倒觉得敏感是长处,帮她走过了人生中非常曲折的路。这是鼻子被屁教训了?她不屑:不是我的问题。

讲到一半。说到喜剧里没有地方安放故事最好的那个部分,结局。说她和母亲的关系,密友一样相互信任。你看?你们没有反应?没有tension?她打趣道。营造紧张才是逗乐的秘诀。

她母亲近来说的一些话是她质疑喜剧的核心原因。她母亲说,后悔把她当直女养大。(I raised you as if you were straight. )妈妈不知道这之间的差异,感到很抱歉… 她的人生会变得非常艰辛,希望她能改变,因为世界不会变… 她眼眶红了:没想到我妈成了我故事里的英雄。

讲笑话可以把真实的结尾掐掉。她习惯让故事在创伤点冷冻,然后封装成笑话变成不断重复的日常,但笑话不能帮助平复伤害。真实的故事是她没有对奶奶出柜因为依旧感到羞愧。真实的故事是,97年的塔州,70%的人认同同性恋是犯罪,她认识到自己的同性倾向时已经恐同了,只能内化厌恶自己。外界播下的自我厌恶的种子,在她青春期的心智中疯狂生长,变得像重力一样自然。

她说她付出了极大代价明白的大于同性恋本身,而是我们如何才能公开地谈论敏感话题。我们认为辩赢的重要性远大于尊重那些持有异见者。无知永远会在人群中游走,但hindsight is a gift.

大家把梵高的故事浓缩成穷逼变成功人士的童话,人们相信,梵高是不被世人理解的天才,他生得太超前了。It’s impossible to born ahead of his time. 早产儿也会追上啊!原来是文字游戏。沉默的观众终于笑了。接着是罕见的关于艺术史的部分,她也抛出了不少观点:艺术家不会创造时代思潮,他们只对其作出反应。西方艺术史,男人画女人。现代艺术史也好不到哪里去,门槛毕加索就有厌女症。来,站队吧!她大手一挥。

最后,她回到开头,原原本本地讲那个没讲完的故事。那男人意识到了自己的错误,他走回来说:我懂了,你是个女基佬,我可以把你往死里打。他确实那么做了。他把她爆揍了一顿,没人阻止。她没有报警,也没去医院,因为她以为这是她应得的。最糟糕的是,她认为自己是个不正确的女性,所以她应得。

鸦雀无声。笑梗需要创伤,需要紧张。这次她不讲笑梗,只讲故事。她说:这次,这份紧张是你们的,我不再帮忙解决。你们得学着感受,因为这种压力对非正常的人是时刻存在的。鸦雀无声。

她经历的暴行不止这一次,多次被打和性侵,为什么要这么对我?她问:如果与众不同真得这么罪大恶极,不如把我拉到围场后面给我一颗子弹吧!所以歌里唱:Won’t you cut me down? ...

她不希望被当成受害者对待,也相信自己的故事有价值。相信让步却不崩溃才是真正的强大。多样性是力量,差异才是老师。寥寥数语,近乎残忍的真诚,被人生粗暴对待的Hannah却保留了柔软而强大的内心。

她说,毕加索的自大在于他认为他能表达所有的角度。而我们否认那位17岁被强奸的女孩的角度,是因为我们相信,她的潜能将永远无法与他比肩。Hindsight is a gift. 17岁的女孩不可能in her prime! Ever! I am in my prime! 她近乎呐喊。继而擦了擦眼角的泪:你们在这个剧院体验了一小时我的生活,但我一直如此。

她说退出喜剧圈也是因为真实的故事只能通过愤怒讲述,但她无权散播愤怒,也无意于此。她很清醒,受害者的身份不会让愤怒更有建设性。从来不会。笑也不是药,故事才是,笑只是加入苦药的一点点蜜糖。她只希望自己的故事被听到,感受和理解,被有独立思想的个体接纳。

出人意料的是,这场告别秀让她大红,甚至获得艾美奖提名,2020年疫情爆发前,她受邀去美国又开了一个专场,当时她还打趣,早知道大家对创伤故事那么中意,她得留点儿存货才是。那次没有创伤故事,一上来就是天不怕地不怕的剧透和解构,讲她的日常观察,文化差异,讲艺术史,讲她看画的方式,调侃Louis C.K…. 依旧精彩。

 2 ) 摘抄

前情提要,Hannah Gadsby生于澳大利亚一个非常传统的城市,她本人是同性恋。这场演出是她的告别演出。

原文来自于//scrapsfromtheloft.com/2018/07/21/hannah-gadsby-nanette-transcript/,以下翻译了原show 50分钟之后的部分,但还是建议有条件原来的视频。文字难免断章取义,有些翻译也失去了原词句的词义。演出本身则非常、非常、非常有力量。

“脱口秀一般都是关于神父恋童癖或者川普摸了哪个女人的段子。我没时间讲那些。你们知道吗,莫妮卡·莱温斯基曾经是喜剧人最爱调侃的对象。如果那时候我们没有调侃受害者,而是把火力聚集到那些滥用职权的男人身上,今天白宫里或许就可以坐着一个中年女性,有着相关的政治经验,而不是看着一个男人公开宣扬自己的性侵史。“

Comedy is more used to throwaway jokes about priests being pedophiles and Trump grabbing the pussy. I don’t have time for that shit. I don’t. Do you know who used to be an easy punch line? Monica Lewinsky. Maybe, if comedians had done their job properly, and made fun of the man who abused his power, then perhaps we might have had a middle-aged woman with an appropriate amount of experience in the White House, instead of, as we do, a man who openly admitted to sexually assaulting vulnerable young women because he could.

“还有什么应该成为我们调侃的对象?对名誉的沉迷。我们太看重名誉了,认为名誉高于一切,甚至高于人性。名人毫无疑问崇尚名誉,喜剧人也一样,川普、伍迪艾伦、毕加索……这些男人不是例外,他们是规则本人。他们不是个体,他们是我们的故事。而这些故事的核心是:我们根本他妈的不在乎。女人或儿童?关我屁事。我们只关心男人的名誉。“

Do you know what should be the target of our jokes at the moment? Our obsession with reputation. We’re obsessed. We think reputation is more important than anything else, including humanity. ... These men are not exceptions, they are the rule. And they are not individuals, they are our stories. And the moral of our story is, “We don’t give a shit. We don’t give a fuck… about women or children. We only care about a man’s reputation.”

(Hannah讲到这里很激动)

“我道歉。我知道有些人会讲,‘你看,她失去控制了‘。很对。我的确不擅长控制愤怒,尤其在舞台上,我也不应该愤怒。我原本是应该讲一些自嘲的段子的。

男性愤怒的时候观众就会放松一点,他们才是这种风格的主导者。我愤怒的时候,就变成了一个可怜的女同性恋斤斤计较。

男性愤怒的时候,wow,言论自由的英雄!我很喜欢白人男性的喜剧,非常好笑,非常有魅力。问题是:他们有什么可愤怒的?小朋友啊。他们好像是笼子里的金丝雀。如果他们也觉得生活艰难,余下的人大概已经死掉了。“

Look, I am angry. I apologize. I do, I apologize. I know… I know there’s a few people in the room going, “Now, look… I think… she’s lost control of the tension.” That’s correct. I went on it a bit there. So, I’m not very experienced in controlling anger. It’s not my place to be angry on a comedy stage. I’m meant to be doing… self-deprecating humor. People feel safer when men do the angry comedy. They’re the kings of the genre. When I do it, I’m a miserable lesbian, ruining all the fun and the banter. When men do it, heroes of free speech. I love… angry white man comedy. It’s so funny, it’s hilarious. They’re adorable. Why are they angry? What’s up, little fella? What are they angry about? Gosh, can’t work it out. They’re like the canaries in the mine, aren’t they? If they’re having a tough time… the rest of us are goners.

“别人一直说我是厌男症。我不讨厌男人,真的,我也不相信女性比男性更好。我认为当我们给予女性无上权力之后,女性和男性一样会堕落——但男人们,你们不能拥有不可撼动的权力,尤其在人性问题上。但如你所见,权力对于你们来说与生俱来,而如果你们不能接受批评、接受玩笑、或者不动用暴力来解决矛盾,你应该想想你还想要这个权力吗?“

All my life, I’ve been told that I’m a man-hater. I don’t hate men, I honestly do not. I don’t hate men. But… there’s a problem. See, I don’t even believe that women are better than men. I believe women are just as corruptible by power as men, because you know what, fellas, you don’t have a monopoly on the human condition, you arrogant fucks. But the story is as you have told it. Power belongs to you. And if you can’t handle criticism, take a joke, or deal with your own tension without violence, you have to wonder if you are up to the task of being in charge.

“我不讨厌男人,但我惧怕他们。如果我是一整屋男性里唯一的女性,我感到害怕。如果你觉得我这种害怕只是少数,那么你根本不了解你身边的任何女性。

我不讨厌男人,但我好奇如果他们处在我的位置会作何感想。因为是男性性侵了我,是男性在我17岁最好的年纪里殴打我,是男性在我童年的时候性侵我,是男性在我20多岁的时候几乎强奸了我。为什么这些都是可以接受的?你们不如直接把我拖去后院然后击毙了我——如果那是我作为主流群体之外的人所必须付出的代价!“

I’m not a man-hater. But I’m afraid of men. If I’m the only woman in a room full of men, I am afraid. And if you think that’s unusual, you’re not speaking to the women in your life. I don’t hate men, but I wonder how a man would feel if they’d lived my life. Because it was a man who sexually abused me when I was a child. It was a man who beat the shit out of me when I was 17, my prime. It was two men who raped me when I was barely in my twenties. Tell me why is that okay. Why was it okay to pick me off the pack like that and do that to me? It would have been more humane to just take me out to the back paddock and put a bullet in my head if it is that much of a crime to be different!

“我不想说这些,是因为我不希望你们把我当成一个受害者。我不是受害者,因为我的故事有它的价值。我今天把这些故事说出来是因为我希望你们知道,失去了权力不意味着失去人性。你的韧性才是韧性。只有那些认为他们有权力欺凌权力下端的人才丧失了人性——他们才是软弱的人!”

I don’t tell you this… so you think of me as a victim. I am not a victim. I tell you this because my story has value. My story has value. I tell you this ’cause I want you to know, I need you to know, what I know. To be rendered powerless does not destroy your humanity. Your resilience is your humanity. The only people who lose their humanity are those who believe they have the right to render another human being powerless. They are the weak.

“生长而不夭折,这需要惊人的力量。你摧毁了一个女人,你也摧毁了她所经历的一切。我无法接受我的故事被毁灭。我把我的故事讲出来,不是为了被谴责,不是为了保护名誉,不是为了钱和权力……我希望我不是一个人。我希望感受到连结,我希望我的故事被听到。毕加索很可能是对的,如果我们从各个视角来看问题,我们的确可以画出更好的画。多元是力量。差别是老师。如果你惧怕差异,你什么都学不到。“

To yield and not break, that is incredible strength. You destroy the woman, you destroy the past she represents. I will not allow my story… to be destroyed. What I would have done to have heard a story like mine. Not for blame. Not for reputation, not for money, not for power. But to feel less alone. To feel connected. I want my story… heard. Because, ironically, I believe Picasso was right. I believe we could paint a better world if we learned how to see it from all perspectives, as many perspectives as we possibly could. Because diversity is strength. Difference is a teacher. Fear difference, you learn nothing. “

没有什么比一个被摧毁的女性重新站起来更强大。

"There is nothing stronger than a broken woman who has rebuilt herself. "

舞台下的男性——你们一定觉得我整晚都在针对你们吧。没错。但这只是舞台,我的故事只持续一小时,我的人生却有一辈子。我所受到的伤害太严重了,我无法完全愈合。这就是,我为什么必须离开脱口秀舞台的原因。因为只有这样,我才能毫无畏惧地表达我的愤怒,因为我有任何权力去愤怒!

To the men in the room… who feel I may have been persecuting you this evening… well spotted. That’s pretty much what I’ve done there. But this is theater, fellas. I’ve given you an hour, a taste. I have lived a life. The damage done to me is real and debilitating. I will never flourish. But this is why… I must quit comedy. Because the only way… I can tell my truthand put tension in the room is with anger. And I am angry, and I believe I’ve got every right to be angry!

但我不应该做的是,传播这种愤怒。因为愤怒和笑声一样,可以把整场陌生人联系在一起。但不一样的是,愤怒无法解决冲突。愤怒本身就是冲突。愤怒是有毒的、可以传染的冲突。愤怒除了盲目传递憎恨之外没有任何意义,因为我不愿意传播愤怒。

But what I don’t have a right to do is to spread anger. I don’t. Because anger, much like laughter, can connect a room full of strangers like nothing else. But anger, even if it’s connected to laughter, will not… relieve tension. Because anger is a tension. It is a toxic, infectious… tension. And it knows no other purpose than to spread blind hatred, and I want no part of it.

我视我的言论自由为一种责任。仅仅因为我可以把自己当成受害者,并不使我的愤怒更有意义。愤怒永远没有意义。笑话不是我们的解药,笑话只是把苦涩的现实裹上了糖衣,故事本身才是最终答案。

Because I take my freedom of speech as a responsibility, and just because I can position myself as a victim, does not make my anger constructive. It never is constructive. Laughter is not our medicine. Stories hold our cure. Laughter is just the honey that sweetens the bitter medicine.

我没打算用笑声或者愤怒连结你们,我只希望把我的故事讲出来,让大众听到。因为,无论你相不相信,我的故事就是你的故事。我没有力气再美化我的故事了,我也不愿意用愤怒来定义我的故事。我只希望你,可以和我站在一起,理解我的故事。

I don’t want to unite you with laughter or anger. I just needed my story heard, my story felt and understood by individuals with minds of their own. Because, like it or not, your story… is my story. And my story… is your story. I just don’t have the strength to take care of my story anymore. I don’t want my story defined by anger. All I can ask is just please help me take care of my story.

你知道梵高为什么画出了向日葵吗?不是因为梵高经历了痛苦,而是因为他有一个全心全意爱着他的弟弟。在他经历的所有折磨之外,他还有爱作为和世界的连结。这才是我们需要的故事。谢谢。

Do you know why we have the sunflowers? It’s not because Vincent van Gogh suffered. It’s because Vincent van Gogh had a brother who loved him. Through all the pain, he had a tether, a connection to the world. And that… is the focus of the story we need. Connection. Thank you.

 3 ) 了不起的盖茨比

最开始我不太耐心,我不理解她时不时的笑声,那个笑声让我觉得这个人缩着,有点讨好,不太自信。我不喜欢这种状态,脱口秀演员处于这种状态会让我没法笑出来。我几乎要退出这个视频。

但我在洗澡,腾不出手,并且没法立刻找到恰当时长的视频来填补这段时间。感谢我是在洗澡的时候打开的,否则会是我的损失。

即使如此,她没有一句话是‘过分’的。她调侃的时候会用包袱或者笑声调节自己的攻击性,她愤怒却记得告诉观众那不是她想要倡导的。她明明有充足的理由愤怒,但她却做了最正确的发声和引导。

我好喜欢她愤怒的时候连珠炮一样输出,更喜欢她抚摸着自己胸口随便丢两个笑话调节愤怒与气氛。

我喜欢她退场时放的那首歌里唱着:But you'll fight and you'll make it through.

还好我没有因为自己的狭隘错过这场秀。

 4 ) 截屏

看完这场,大概很长时间都不会再看脱口秀了

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。、。。、

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

 5 ) 喜剧的反刍

"I built a career out of self-deprecation, and I don't want to do that anymore, because you do understand what self-deprecation means from somebody who already exists in the margins? It's not humility. It's humiliation." 看完Hannah Gadsby的告别秀Nanette。算是比较震撼的作品,因为它迫使着人在观赏一出喜剧的时候,要去反思“喜剧”的悲剧性。Nanette更像是对“喜剧”本身的评论——关于它隐藏了什么,以及它如何令那些被边缘化的人们去分担对他们自己的羞辱。 单口喜剧的形式问题在于,它笑点的核心有两个部分,一个设题(set-up)和一个点睛之笔(punchline);而单口喜剧的故事也要经历起因、中段和结尾。结尾本来是可以扩大理解和吸取教训的地方,也是宣泄的地方,用点睛之笔妙语连珠地截断故事,意味着把事情抛在一边——省去复杂性、背景和道德风险。为了让人们发笑而切除这些部分,是一种巨大的牺牲。许多人为了追求字字珠玑的效果,为了不打破现状,或者为了听众的舒适,把故事中最艰难的部分省略掉。 喜剧演员讨论痛苦的经历来获得笑声。所有的艺术都需要消费者在某种程度上与艺术家联系起来,但艺术家却很难主动地告诉消费者,从中得到快悦的东西其实来源于创伤。Hannah Gadsby强迫着观众在笑过之后去感受另一个人的痛苦的强度,然后再去质疑自身的立场。 想要有创造性,你必须忍受。喜剧需要制造紧张才能让笑点发挥作用,但Hannah Gadsby厌倦了紧张。在作为一个孩子的时候,她的存在本身就造成了紧张,所以她学会了用幽默来转移注意力。我看完Nanette以后怔了一会儿才缓过神来,或许是因为感染到我的也正是这一点,而未必是因为同性恋或女权主义什么的。

 6 ) 泪目

这是个喜剧脱口秀,澳洲口音前半段有点难听懂,段子还比较轻松,但是后半段才是重点~话题就比较intense了。寻求纯笑点的不用看,看russell peters,还比较relatable 后半段通过艺术史的生料,抛出一个话题就是reputation名利荣誉感是不是比humanity人性道德感更重要。是不是为了守住一个人珍贵的名誉感大家都要去无视那个人远离人性道德的行为?男女在差异的基础上更多的是相同,男女都容易成为权利的俘虏。 里面谈到她澳洲的宗教信仰保守的家庭成员把性取向的不同跟杀人列在一起,属同罪。因为性取向不同,男人可以随意打女人,而深植在女性脑中的耻辱和无价值感在这种环境中疯涨,让女性从小不觉得别人有错,是自己自作自受。 里面她转述她妈妈的一段话:我很早就知道你不同,因为你的不同我估计到你的人生会磕磕碰碰困难无比,所以我想改变你,因为世界不会改变,但你可以。但是我没想到我的行为带给你更多痛苦。 true stories should be told for those who think with their own minds.

 短评

很少见到在艺术史上有不错的延展的脱口秀,对于脱口秀自身的批评恰如齐泽克对于犬儒主义的批评,当我们愤世嫉俗地展开反讽的时候,其实只是内化了自身的恐惧,甚至包含了对批评事物本身的承认,能够见到一位能够站出来严肃、认真地进行批评的人真是太少了。

5分钟前
  • 七分靠菲力
  • 力荐

Witty, sharp and appropriately philosophical. "Comedy" of pain. Extremely well done.

6分钟前
  • Mercury
  • 力荐

第一次听comedy难过到大哭不止,爱她的敏感细腻和坚韧理性。“To be rendered powerless does not destroy your humanity. Your resilience is your humanity. The only people who lose their humanity are those who believe they have the right to render another human being powerless."

9分钟前
  • 非编码Postdoc
  • 力荐

第一次看澳洲单口竟是谢幕之作,这场愤怒控诉几乎摧毁了所有对Louis c.k.式的崇拜啊

13分钟前
  • Redux
  • 推荐

句句含泪,字字泣血…如此赤诚,完完全全都是掏心窝子的话!…活活把单口说成TED,刷新认知……当年追《请喜欢我》的时候就觉得汉娜的那种低落有种莫名的压迫感,这种感觉是根本没有办法演出来了,今天才知道背后藏着这么多的痛苦……哭崩了好几次,真心控制不住……值得一看再看、一哭再哭,多种层次、多种角度,反复观赏、反复解读……

17分钟前
  • 20个小明≯
  • 力荐

The socially conservatives in Ontario opposing the new sex ed curriculum should all watch this. Hannah Gabsby, empathetic, courageous, brutally honest, and such a tender heart.

22分钟前
  • TimberNord
  • 力荐

只想看一场脱口秀收获一点快乐,结果却听了一场内容极其沉重的女权演讲的观众疯了

27分钟前
  • 王大根
  • 还行

如果只能用自贬自嘲制造段子和笑料,那对不起,爱笑笑不笑滚。姐累性恋,累不觉姬。Art history也“高眉”不到哪去,拿开art还是history,高人早说了,我翻开历史看...仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满本都写着直男霸权。

30分钟前
  • 朗姐🌈
  • 力荐

"There is nothing stronger than a broken woman who has rebuilt herself."

35分钟前
  • 杜若
  • 力荐

六星。太精彩,超出了我对 stand-up comedy 的认知。"Laughter is not our medicine. Stories hold our cure."

39分钟前
  • Fornever
  • 力荐

难过,这么坦诚这么vulnerable,字字血泪,还是有人追问为什么不好笑。

42分钟前
  • 小叶子
  • 力荐

Hannah Gadsby : Angry white lesbian. 前面糖衣,后面见血 。以梵高和毕加索的野史来拆解男权话语下的正史,重新诠释私人叙事学以及知识考古学。后Louis CK时代的Anti-Louis CK,宣告不再靠自贬来引人发笑,真是激浊扬清。IMDB 8.5分。

43分钟前
  • ハヴィエ
  • 推荐

我不希望通过笑或愤怒来团结民众。愤怒没有建设性,笑也不是良药,故事才是解药。你知道我们为什么能看见那些向日葵吗?不是因为梵高饱受精神病折磨,而是因为梵高有一个爱他的弟弟,这才是我们应该讲的故事。

45分钟前
  • water
  • 力荐

她告诉我性少数不一定要张扬外放整天Party, 大家都是人,It is ok to be a quiet gay. It is ok to be yourself. 五颗星。

48分钟前
  • Luka
  • 力荐

塔斯马尼安静老拉拉的良心

50分钟前
  • 无尽的玩笑
  • 力荐

看完真的是说不出话来……又想很多话想说,甚至想写信给这个演讲的人……听她说到她自己曾受到的伤害时我心里一直在哭着对她说对不起,对不起对不起,这个世界这样对你。比起你来我为我们的群体做的太少了,我以后会努力去做。你的故事就是我的故事,我不会让你白白讲出你的故事。

53分钟前
  • 三狗大将军
  • 力荐

4.5 压力喜剧法,对喜剧本质的又一次剖析。思考非常严肃和有力道,最打动人的不是受害者的故事和女权式愤怒,而是喜剧本身的局限性和悲剧性。虽然表达够私人和原创,但仍然逃脱不了“意义、深刻与真理”等男性词汇的审视,一审视又假了。女性创作真难,尤其这里选了最难的一条路,最直接的路。

56分钟前
  • 610
  • 推荐

头一次看单口哭成傻逼。每一个字都打在脸上,讲遍差异认同和文艺怪象,但更重要的永远都是爱与理解。Hindsight is a gift. Can you stop wasting my time?

59分钟前
  • PortaBubbleJoe
  • 力荐

这是一部“反单口喜剧”,当作TED TALK来看可能更好。选择不再做这一整个话语体系里的一环,而是去过自己的人生,这非常需要勇气

1小时前
  • Virgil
  • 推荐

当脱口秀看,4星。演讲的话,5星。看之前不知道是告别秀,反复地讲“quit”喜剧界,以为是开玩笑。直到看到她直接在台上愤怒到崩溃……有点儿吓到了。还有那些一口气说出的人生悲剧……

1小时前
  • 桃子
  • 推荐