在迪士尼马不停的真人翻拍之路上,近期又有一位经典迪士尼公主惨遭“真人化毒手”后在大荧幕上正式与观众见面。
这次被真人化的公主是迪士尼第六位官方公主——茉莉公主,来自于迪士尼于其声名远扬的“迪士尼文艺复兴”时期所发行的第三十一部动画长片《阿拉丁》。
众所周知,在迪士尼截止目前所上映的所有十四部公主电影中,只有茉莉公主所在的《阿拉丁》是唯一一部完完全全以男主(王子)名称命名的电影;而在剧情之外,旋律动听、歌词、将角色刻画得入木三分的配乐,也是以音乐剧为基底的公主电影一直以来的一项必不可少的调味料。而在这一点上,茉莉公主也沦为了唯一一位没有自己专属角色歌的公主,由此可以见得茉莉公主本身在原作电影中的剧情地位。
也许是为了借真人化的机会为茉莉公主塑造与时俱进的全新形象,在本次真人翻拍版《阿拉丁》中,我们不难发现迪士尼仿佛用力过猛般的火候:
首先,补充了关于茉莉公主母亲身世的设定——来自于另一个名为“什巴拉”的王国。在其母亲的教导下,茉莉公主也由此产生了“想要成为苏丹”的理想(典型的“后《冰雪奇缘》”时代的公主设定产物,似乎不想当女王的公主就不是一个成功的迪士尼主角)。在此基础上,相应地也设立了贾方要攻打这一国家的动机,强化国君之女与狡诈宰相之间的矛盾冲突,塑造了茉莉公主仁政爱民、胸怀天下的人物设定;
其次,创造了新角色——茉莉公主的侍女达莉亚,并使其在阿拉丁与茉莉公主的互动过程中担任了类似于红娘般的助攻角色,让阿拉丁和茉莉公主从相识到相爱的过程显得更为融洽;
第三,丰满了茉莉公主的角色个性设定。将其描绘为对外部世界抱有深厚兴趣却苦于公主身份无法亲自前往探索,只好在深闺中苦心钻研地图以获得来自于二手数据的外界知识。因而,这样一个阅览群(di)书(tu)、足智多谋的公主,其爱上阿拉丁的过程也在本片中也变得愈发坎坷,远不似原作中“被带上魔毯兜风了一晚上便被阿拉丁深深俘虏”的那般轻浮;
第四,Alan Menken大神为茉莉公主写了全新主题曲——《Speechless》。由于原作本身曲目配置结构的略微失当——歌曲大多集中于影片的前半部分,因此,在影片后半部分新增一首茉莉公主的角色曲显然可以很好平衡前半部分密集的歌曲与后半部分节奏紧凑的主线剧情之间的割裂感。不过,在浓厚的POP感笼罩之下,《Speechless》这首曲子和十余年前的原版歌曲之间明显可以让观众听出一条名为“时代感”的鸿沟。除此之外,这首歌给人最大的印象还是:茉莉公主终于也有了一首属于自己的《Let it go》。从分镜,歌词,再到情绪爆发点,这首《Speechless》的套路似乎与《Let it go》如出一辙,茉莉公主就差没有在自己的脑洞中随着歌曲达到高潮现场徒手搭建一座中东城堡了。由此可见,在《冰雪奇缘》之后,迪士尼公主似乎都需要有一首自己版本的《Let it go》才配得上自身尊贵的公主身份。《海洋奇缘》中的《How far I'll go》显然便是这一风潮下的产物,而本次真人版《阿拉丁》中的《Speechless》也不甘心落于人后,更是开辟了在真人翻拍版中新设堪称第二主题曲的主角solo曲的先河。在此不得不感叹赫敏格兰杰小姐的生不逢时,如果《美女与野兽》中没有那首知名的solo曲《Belle》,也许她当年也可以获得一首属于自己的全新《Let it go》傍身了吧。
最后,不同于在原作中茉莉公主对主线剧情乏力的推动作用,在本次真人翻拍版中,茉莉公主在最后一幕的危机时刻中,依靠其solo曲的助力发挥了惊人的嘴炮作用,尽管没能一举将反派击破,但在这一缓兵之计之下也算是逼得贾方在野心的熏染下愈加疯狂,侧面促成了其最终自食苦果、被变为灯神封印进壶中的结局。
综上所述,尽管威尔史密斯的精湛演技(与唱跳表现力)和灯神本身的角色加成让其几乎一跃成为本次《阿拉丁》真人改编版中的第一主角,但这一新版本对于茉莉公主的大力扶正不得不看出迪士尼想要为每一位迪士尼公主在影片中设立其与现实中的“正统迪士尼公主”身份相符的地位。
由此看来,同为迪士尼公主系列,《花木兰》原作中就缺少表现木兰与翔感情进展的角色对唱曲,看来刘亦菲小姐恐怕有望在明年上映的《花木兰》真人版中获得一首为其量身打造的原创情歌对唱曲了,让我们拭目以待~
扩展阅读:原版《阿拉丁》影评
男主角的心路历程是,我是小偷没法娶公主(>_<),我虽然外表是王子但我内心是小偷没法娶公主⊙﹏⊙,我是小偷可公主变国王把我娶了好开心*^O^* 女主角的心路历程是,每个来迎亲的王子都是傻逼O_o,虽然他是小偷但他很有趣我也喜欢^O^,其实他是王子假扮小偷爱死他了>3<,我是国王我说了算管他王子小偷老娘开心就好*^_^* 反派的心路历程是,虽然我是宰相但除了一只鹦鹉其实我一无所有(▼皿▼#),老国王就是傻逼即使我有一百种篡位的方法但我忍忍忍不擦神灯许愿当国王没意思T^T,有神灯就在洞里我就是不拿助攻男主角进去擦神灯╭(╯ε╰)╮,许愿一变国王有效期才一秒你妹啊ヽ(#`Д´)ノ,许愿二变最强巫师但我就不杀死男主不杀国王不要问我为啥没有感情也要迎娶公主s(・`ヘ´・;)ゞ ,许愿三变宇宙最强尼玛居然成了神灯只能拉真爱鹦鹉陪我一起(⋌▀¯▀)=☞ 老国王的心路历程是,这个王子那个王子都不错快来娶走我女儿ପ(´‘▽‘`)ଓ♡⃛,宰相虽然一脸反骨时不时还控制我但我相信他没有坏心*ଘ(੭*ˊᵕˋ)੭* ੈ✩,女儿终于有个看上的王子第二天就结婚吧\\ ٩( ᐛ )و //,我软禁女儿在宫中只因老婆死的早我又是女儿控(⑉꒦ິ^꒦ິ⑉),女儿说的都对即使上千年也没个女国王女儿相当就让她当ヽ(^‥^=ゞ)
近日,真人版《阿拉丁》终于上映。这部由盖·里奇执导的真人版《阿拉丁》,赢得不错的口碑跟票房成绩。但是你也许不知道,以阿拉伯少年示人的阿拉丁,原本可能是个中国人。在进入西方的三百年里,阿拉丁与神灯的形象,都在西方人的想象中,经历了不同的变化。
在我们所熟悉的故事中,阿拉丁是那个在灯神的魔力帮助下,和茉莉公主一起坐在飞毯上奔向幸福的小伙子。在大多数人的认知里,这是一个源于《一千零一夜》里的阿拉伯传统民间故事,但事实上,流传到今日的《阿拉丁》并不是一个血统纯正的民间故事,他有着一段复杂混乱的形成历史。
这种混乱一直持续影响到今天,灯神阿拉丁本人的形象也经历了复杂的演变。今天,我们就从热映的《阿拉丁》开始,谈谈背后这个灯神故事与形象的演变史。
撰文 |王塞北
在法国考古学家、翻译家安托万·加朗(Antoine Galland)于1704年将《一千零一夜》从阿拉伯语译成法语之前,西方很少人知道这本书,更不用说阿拉丁这个角色了。
加朗在翻译原著的同时,还广泛地收集其他民间故事,《阿拉丁》就是其中之一。加朗在译文中声称,《阿拉丁》这个故事来自一位叙利亚阿勒颇的说书人。不过,在故事开头声称这是来自遥远异国叙述者,本就是这种故事的一贯格式。事实上,我们完全可以认为这个故事讲述者是不存在的。也就是说,有可能是一个法国学者在关于亚洲的零星认识当中,以一个殖民者的视角凭空臆造的。
有趣的是,在《一千零一夜》最初的英文译本Arabian Nights中,故事并不是发生在阿拉伯世界,而是中国。在最初中文版本中,也是如此。1910年代后期,翻译家奚若自英译本转译过来的《天方夜谭》(最早结集成册的中译本)中,《神灯记》(即《阿拉丁》)的开场为,“支那都极东,最富饶”,支那在佛典里被佛教徒指代中国。1931年,《良友》画报选刊的《神灯记》中,干脆直接就译成中国,也没人觉得有什么不妥。哈佛大学历史及中东研究博士研究生阿拉法特·A·拉扎奎(Arafat A. Razzaque )在《谁是“真的”阿拉丁?从中国人到阿拉伯人的三百年》(Who was the “real” Aladdin? From Chinese to Arab in 300 Years)则认为:阿拉丁故事最先发生地不是在中东,而是中国,但在当时的阿拉伯语境中,“中国”其实是“遥远的异国”,并非实指现实中的中国。
在《一千零一夜》的时代(大约在公元9世纪左右),无论是欧洲还是中东,都认为东方的中国是最遥远的地方,正是传说故事最好的发生地。即便故事中的君主称作苏丹,但是这也很有可能是翻译的习惯问题。
最初插画中的阿拉丁,是一个留着辫子的清朝人,生活在一个中东与东亚混合的古城里,城里的居民也服装各异。在以后的三百年里,欧洲舞台上的阿拉丁常常以黄种人的面孔出现。电影发明之后,阿拉丁竟然穿上了清朝官服,成了一个留着鼠尾须,面目狡黠,类似傅满洲的中国官员。
同阿拉丁的形象一样,《阿拉丁》故事的演绎也成为了各种文化的杂烩,融合了许多亚洲和欧洲元素,在1880年的音乐诙谐剧中,阿拉丁以一个黄种人的装扮出场,但是举止言行完全是一个欧洲人。阿拉丁的现代化进程一直持续到20世纪。从现存的1925年的舞台剧照片中可以看出,当时的阿拉丁故事呈现一种东方异国情调与现代西方时尚摩登的混搭风格,甚至似乎性别都变了。
随着好莱坞的兴起,无论欧洲还是北美的《阿拉丁》,都被逐渐统一转换为一个中东风格的故事。加上影视公司擅长的对异国风格的情景渲染,这种固定印象愈加在观众心中明晰。尤其是1992年迪士尼版的动画片《阿拉丁》,塑造了今日世人心中阿拉丁的“标准肖像”,但是这里的阿拉丁长相也并不十分阿拉伯,肤色较深——中东多是白种人,五官也十分像东亚人,换下身上的阿拉伯服装,说他是一个广东仔也不会有人怀疑。
灯神的变化经历了一个复杂的过程。在《一千零一夜》中,有诸多类似灯神的“精灵”(Genies 或 Jinn),造型也各不相同。在加朗版本的《一千零一夜》中,灯神是一个衣衫褴褛、身体干枯的糟老头子的形象,和今日迪士尼电影中蓝色大个子还差很远。
美国韦恩州立大学法语教授安妮·E·杜根(Anne E. Duggan)表示,这些精灵的设计,大都来自于当时欧洲插画家对遥远东方的想象:中国的皇帝、土耳其的苏丹、麦加的清真寺和印度的泰姬陵,这些一知半解的片段被他们融合到一起形成了一个在亚洲从未有过的形象。
但是即便是天马行空的想象也不能脱离自身文化的影响:当时插画师笔下的精灵面貌,通常都接近欧洲人熟识的巨人、天使长、希腊或罗马神话诸神、当然也少不了吸血鬼。
精灵的性格描写亦随时间改动,人类学家马克·阿伦·皮特森(Mark Allen Peterson)在著作 From Jinn to Genies中指出,精灵起初是拥有自我意志的,对人类会有巨大的威胁。也许是为了更适合在晚间围炉同家人们分享,给小朋友一个完美的睡前故事。后来的改编版本中,精灵被逐渐驯服,比如《渔夫的故事》里被困在铜瓶里面的精灵,又比如在《阿拉丁》中,法力较小,被困在戒指中的精灵。
踏入20世纪,插画中的精灵造型,灵感多来源于当时报刊上对中东和北非生活的讽刺漫画。1907年插画师艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)为《渔夫的故事》所绘制的精灵,开始以一个阿拉伯世界的形象出现:拥有钩鼻子和一身深肤色。1912年,英国插画师勒内·堡尔(René Bull)描绘的精灵,同样是肤色黝黑、凶神恶煞相。
相对而言,迪士尼动画的灯神,差不多完全摆脱了阴暗的形象,并完全“洗蓝”,加上著名演员罗宾·威廉姆斯(Robin Williams )的出色配音,令角色变得谐趣好动,会做鬼脸逗人发笑。部分鬼脸造型甚至有现实依据,譬如是保守派知识分子威廉姆·F·巴克利(William F. Buckley)和喜剧演员阿尔尼奥·霍尔(Arsenio Hall)的外貌,成为后来老少咸宜的经典形象。在真人版拍摄过程中,对于威尔·史密斯是否染蓝也成了影迷们关注的焦点。
虽然《阿拉丁》在世界各地拥有大量受众,但是故事本身牵涉到中东等令美国社会敏感的议题。导演们也都小心翼翼,拿出十二万分的谨慎,深恐稍有不慎而被贴上“种族主义”等标签,招来粉丝的挞伐。
美国Vox新闻网专栏作家阿佳·罗曼诺(Aja Romano)撰文指出,1992年的电影《阿拉丁》呈现出许多东方主义者的刻板印象:阿格拉巴被描绘成与世隔绝的神秘之城,而茉莉公主则是一位渴望逃脱自己所属文化的禁锢者。她的目标是获得足够的独立性、以嫁给自己的真爱,而不是追求作为公主的权势与荣耀。这使她看起来比阿格拉巴城里所有的人都要更接近美式“文明社会”。
同时,她的父亲苏丹,是一个容易被操弄的国王,城中居民或为粗野的持剑武士、或是艳情的肚皮舞者。更糟糕的是,在开场的音乐就唱到:如果他们不中意你的外表/就会切下你的耳朵/就是这么生猛/但是,嗨,这就是我的家乡(They cut off your ear if they don’t like your face / It’s barbaric, but hey, it’s home)。很难叫人不认为这其中有刻板成见的心理。剧中的阿拉丁和精灵有着街头滑板少年的机灵狡猾,美国人一贯的好表现、夸夸其谈,这些美利坚特征将他们同阿格拉巴的居民区分开来。就像两个洋基队职业棒球手闯入一个想象中的东方伊斯兰城堡,他们的价值理念与行事风格处处超出本地人。
虽然制作方为了让画面更有阿拉伯风情,将场景从之前虚构中国搬到了约旦河畔。但是其中的一些建筑元素,又分明是来自印度和土耳其,比如泰姬陵和苏丹宫殿的浴池,仍然是一盘文化杂烩。
导演里奇是顶着不小的压力来创作真人版《阿拉丁》的。媒体纷纷以“迪士尼的道歉”、“洗白”这样的字眼来报道真人版的拍摄。从服装到选角,拍摄的每一步都被公众拿到放大镜下仔细检视,叫人又期望、又担心。
新电影的选角,是影迷关注最多的部分。早前的消息显示,里奇和迪士尼公司在敲定主演的时候遇到了麻烦,部分原因在于阿拉伯或其他亚裔演员可能在英语歌唱中有困难,引发网友的愤慨。最终茉莉公主的角色由英印混血的娜奥米·斯科特(Naomi Scott)饰演,一些影迷认为这是因为在迪士尼的视角下,南亚人和中东人没什么区别,是可以直接置换的。也有人认为,正如美国文化一样,迪士尼意在呈现一个多元融合的文化景象。但是这并不能说明问题,关于他们自己的电影中,纽约各区之间的分别都明晰无比。之后又有消息传出,《魔法黑森林·长发公主》中饰演王子的比利·马格努斯(Billy Magnussen)加入,又引发热议——什么?又有白人?最终,他饰演安德斯王子。
目前的反响看来,观众的评价多是正面,但并不能说明导演让所有人都感到满意。电影上映后,美国伊斯兰教协会(the Council on American-Islamic Relations)发布了一份公告,要求影评人承认:《阿拉丁》故事乃是根植于种族主义、东方主义和伊斯兰恐怖症所演绎的,并且对电影中的种族与宗教的刻板印象表示关切。
看来,即便是拍出《两杆大烟枪》这样惊世奇作的大导演盖·里奇,碰到《阿拉丁》这个题材,也不能让大家都满意。关于阿拉丁的国籍与种族问题,还得困扰导演们一段时间。
编译参考:
//www.vox.com/2019/5/24/18635896/disney-live-action-aladdin-controversy-history
//www.theguardian.com/books/2011/mar/12/arabian-nights-illustration
//ajammc.com/2017/08/10/who-was-the-real-aladdin/
//www.nytimes.com/1993/07/14/opinion/it-s-racist-but-hey-it-s-disney.html
//www.smithsonianmag.com/arts-culture/why-genie-aladdin-blue-180971536/
本文内容系独家原创。作者:王塞北;编辑:走走;何安安;校对:薛京宁。未经出版方或新京报书面授权不得转载,欢迎转发至朋友圈。
1992年的《阿拉丁》是我最喜欢的迪士尼电影,所以一听说真人版要拍我内心是拒绝的!!!再加上真人版《美女与野兽》这坨屎在前,我就更生气了!!!
但是没想到这部真人版《阿拉丁》出奇意料的好。
很多同行说这一部的茉莉公主实在刚得太棒了,实际上在1992年版的《阿拉丁》里茉莉公主的女权意识就初见端倪,92版的茉莉公主就提出了“我不是别人(其他王子)赢得的一件奖品”。
在大战贾方的时候,聪明机智的茉莉公主假装被施了咒语,为了迷惑贾方在关键时刻亲吻了他,贡献了动画屏幕史上“最恶心的一个吻”。
这一部真人版强化了这个特质。茉莉公主更加猛烈,她不为情感和婚姻所困,愿意努力当上苏丹治理国家。从1992年到2019年,从动画到真人电影,迪士尼实现真·公主进化。
真人版的还深化了一个概念。精灵和阿拉丁争执的一个问题是,他该不该伪装成王子去获得茉莉公主的芳心。在这一部真人版里,精灵说,魔法只会改变一个人的外在,但是不会改变一个人的内心,鼓励他坦诚地面对自己。
这让我想到,一个人或许可以通过昂贵的衣着、妆容、首饰、房车来改变自己,但是最终,你还是要鼓起勇气,去面对你那破碎、卑微、弱小的内心。
恰好赶上有时间放松的周末,我冲着记忆里特效和沙雕精灵选了这个电影,不知道看啥的时候我比较喜欢选择翻拍或真人化的,因为看过,所以自己脑中有了点脑洞,再看别人呈现出来的效果,有种自己当审阅者或者甲方的感觉,嗯,而且这反派就叫甲方,很解压 看了之后觉得期待太大场景反而觉得不太满意,比如那个魔毯夜游场景,看动画的时很震撼,我想着都二十多年过去了,技术这么发达了,肯定这回比动画好看吧?然而失望了,也不知道是经费不足还是想象力不足(我觉得还没开头那个阿拉伯之夜几个场景烧钱烧得多),不但没有意料之外的惊艳,甚至没啥浪漫主义色彩,基本就跟《动物世界》拍得一样。。。
还有精灵出场在那欢脱唱跳的沙雕样子我还挺期待的,可实际效果出来竟有点尬。。。可能二次元改三次元注定有那么点违和吧(不过那金钱鼠尾辫子造型也太鞑了
除了这些形式上的,我觉得内容上的创新还是可以夸一夸的: 很多人说女主形象很有突破,我倒觉得真正有突破的是男主。 女主的性格其实没有多大变化,甚至傻白甜化了,动画里有勇有谋且没什么淑女包袱,说装智障就装智障,说色诱反派就色诱反派, 真人版成了个志大才疏,拿了面包慷他人之慨的时候就差说“何不食肉糜”了,后来更是说出“肿么可以攻打我妈妈的国家”这种但凡是个成熟政治家都不会说出的话。 不过即使女主没啥明君相,我仍觉得比起让公主继承大统,动画里的:最后法律改为公主可以和任何人结婚(也就是:和公主恋爱即可当国王)更智障。
动画版传输的价值观都快成了:“干得好不如(入)赘得好”,你奋斗几十年有一身治国才能,也拼不过那些人帅活好靠追公主上位的。 所以说让女主当国王其实是很顺理成章的事,只不过非要插一些女主为之抗争的尬剧情,不是说不可以,但也太尬了
我觉得真正比较厉害的改动是,这一次,终于男主可以单单纯纯做个专心恋爱的小白花了,终于不用非得靠当英雄来作为他的圆满收场了。 我不知道有没有人和我一样,小时候看动画片比较喜欢把自己带入男主, 比如看蜘蛛侠把自己带入蜘蛛侠,看柯南把自己带入柯南,女主的存在更像个“男主追求的美好象征”符号,种种阻碍下是可望不可及的伊人,得到了她就是HE标志。但也就仅限于此了。 而男主人设往往接地气,人生经历也精彩多了。那是真心觉得,女主是不是花瓶无所谓,是花瓶的话,本来就是一抹亮色的调味剂,不是花瓶的话,有旗鼓相当的有脑美人做伴也更衬男主角一些。 按理说迪士尼公主片,男主是陪衬,也确实毫无存在感,有的连个名都没有,女主才该是耀眼的角色,可我宁可看超级英雄片也不爱看公主片。可能因为异性相吸吧,没男人我还看个毛。我觉得以前的迪士尼这点很费解,既然受众是女孩,为啥不像玛丽苏作品那样多点帅哥呢? 然而玛丽苏我也不爱看,这几年身边人经常看一些“大女主”玛丽苏作品,内容基本是“一个善良的女孩在大染缸般的险恶环境如何苏炸天地走上“顶峰”,所谓顶峰就是得到了一个强大靠山的真爱(成为一代贤后),或一路在男人帮助下成的功,或者真爱都没有,只有猪蹄,只是自己从媳妇熬成婆了而已。 那时候我就跟人讽刺性吐槽,啥时候出个打着大男主旗号实则让小白花男主玛丽苏,让女人猪蹄或宠溺男人的故事啊。 真人版的改编算是有了点这个感觉,原动画片男主虽然是小偷出身,但气场很王子,就是一个热爱冒险的自信男孩形象,小不正经同时又很深情很靠谱,有点大隐隐于市的感觉,假不说,还有种男主在拯救女主的味儿 真人版真实多了,谁说非要高大俊朗,就这短小精悍形如小猱(误)看顺眼了也挺可爱的。演员有几个小表情很自然,能真实感受到“出身”这个心结给他带来的不安,这也使后面因为那些关于贪欲的思考很自然。而且和那些卫兵同框更是显得小小一只,奶怂奶怂的神情,是动画版那么A的形象没有的感觉。(就是偷盗技术的表现很一般,不如《毛骗》这种偷得很艺术 带女主去魔毯夜游的时候也没有动画版那种“老司机带妹兜风”的游刃有余感。真的像第一次带人做毯(我为啥这么在意这是不是第一次…)。毯子推他一把的场景也不是直接给突然推亲上,终于不是性骚扰了!其实男主真是没什么大格局(非贬义),有了神灯想的愿望就是变王子好追求公主,这恋爱脑几乎就是一个穷版罗密欧,但俗得坦荡我喜欢,再说,让一个自己都吃不饱穿不暖的人一上来就心系苍生是不是有点站着说话不腰疼?(这也是我为什么觉得让男主当国王还不如让女主当 总之欣赏完这个旧故事的呈现,除了“甲方不能太贪”外,我另一大感悟就是“胸怀雄心壮志的男人好找,纯真的男孩纸难寻。”迪士尼公主片男主这回终于专心收获爱情,坦荡做一个没有站在权力高位的人,这同样也是一种男主的完美收场啊
翻拍经典往往是一件费力不讨好的事情,即使在好莱坞一家独大的迪士尼也不例外。
这些年迪士尼动画的真人改编电影有很多,如《爱丽丝梦游仙境》《沉睡魔咒》《灰姑娘》《美女与野兽》《小飞象》......不过这些真人电影的豆瓣评分都在7分上下,和动辄8、9分的动画原版差距明显,可见观众对这类改编并不买账。
就当影迷们越来越不看好这种动画真人版的时候,由盖·里奇执导,“史皇”威尔·史密斯主演《阿拉丁》上映了。
上映前,我已经预想了这部影片的无数种槽点:
经典动画IP惨遭真人改编,迪士尼大厂模式毫无导演风格,披着阿拉伯文化外衣的美式主旋律,甜了吧唧的无脑歌舞爱情片,赋予女权标签却需要王子解救的花瓶公主,过气史皇强行搞笑尴尬卖老脸......
上映后,我的评价只有两个字:真香!
目前真人版《阿拉丁》的豆瓣评分为7.8,这个成绩不仅远超前不久上映的《小飞象》《大侦探皮卡丘》,和92年动画版《阿拉丁》的8.1分也相差无几,可以说是迪士尼动画真人改编电影中,目前最成功的案例。
影片的成功,自然有主创们的功劳,但也要得益于迪士尼的大厂拍片模式。这种模式就像流水线生产的漫威电影,虽然制约了导演的个人发挥,却为影片提供了稳定的品质保证,并且可以在不断的试错中调整策略,最终找到迎合观众的最佳方式。
作为一个耳熟能详的神话故事,以及早有动画版珠玉在前的经典IP,真人版《阿拉丁》的剧本改编空间有限,因此导演盖·里奇把影片的重心放在了绚烂的歌舞场景、合家欢的商业属性、真善美的价值观宣扬上。
尤其是影片中那几段热情洋溢的舞蹈,搭配演员们色彩缤纷的服装,简直是一场视觉盛宴。
在选角方面,为了符合动画版的异域风情,迪士尼于2017年开始在中东、印度、北非、东亚等地区选角,最终从2000多位演员中挑选了三位新人为真人版《阿拉丁》挑大梁。
真人阿拉丁的扮演者梅纳·马苏德是一名来自加拿大的埃及裔演员,英俊帅气的中东面孔,六块腹肌的硬朗身材,让他与从小出没街头的阿拉丁非常相似。
茉莉公主的扮演者娜奥米·斯科特拥有英国、乌干达、印度三国混血,不仅外形颇有异域风情,刚出道时还是创作型歌手,推出过多支个人单曲,因此她在片中solo的那首《Speechless》非常有感染力。
片中的大反派贾方由土耳其裔男星马尔万·肯扎里出演,虽然这名反派的形象有些脸谱化,演员本人的颜值还是吸引了一大批粉丝。
至于史皇饰演的灯神,其逗比的舞姿、话痨的性格当然也是影片的一大亮点,试问有几个观众会不喜欢威尔·史密斯呢?
总之,迪士尼对真人版《阿拉丁》的定位非常明确,这就是一部合家欢歌舞爱情片,而影片在氛围渲染、情绪调动、形象还原等方面达到了观众的预期,获得成功也就在情理之中了。
同样是迪士尼的电影,《无敌破坏王2》中有一段迪士尼公主们的集体“自黑”。
这段自黑讲的是云妮洛普逃到迪士尼公主们的房间,称自己也是一名公主。于是其他公主问她:“是不是每个人都觉得你的难题都是靠男人解决的?”云妮洛普回答“是”,然后大家就认同她也是一名公主了。
随着人们观念的改变,曾经的迪士尼公主们也开始备受质疑。例如有人认为灰姑娘就是在等着男人来拯救,小美人鱼绝不应该为了一个男人而放弃自己的声音。
就连《冰雪奇缘》里“安娜”的配音演员克里斯汀·贝尔,也公开质疑过迪士尼的公主电影,她认为白雪公主的行为对孩子来说绝对是不良示范:一是她吃下陌生人给的食物,二是她欣然接受王子在她熟睡时的亲吻。尤其是后者,迪士尼似乎模糊了性自主与性侵的界限。
面对批评,迪士尼的编剧们自然也要紧跟时代,对公主们的人设进行升级换代。
在真人版《阿拉丁》里面,我们看到的茉莉公主就不再是一个单纯等待男主解救的傻白甜,而是不畏强权,不甘做政治花瓶的独立女性。
为了挫败宰相贾方的阴谋,茉莉公主先说服将军倒戈,后舍命盗取神灯,用行动证明了自己的价值,最终得到了父王的认可,打破了古老传统,成为新一任女苏丹。
茉莉公主的独立女性形象,正是女性主义思想觉醒的体现,考虑到迪士尼的粉丝群体以青少年为主,这种正确的价值观传递也为影片加分不少。
其实,就像中国历史上有武则天一样,阿拉伯世界还真存在过女苏丹。
在历史上,女性苏丹称为“苏丹娜”,比较著名的有奥斯曼土耳其的许蕾姆、印度奴隶王朝的拉济娅、埃及阿尤布王朝的沙贾尔·杜尔......
因此真人版《阿拉丁》的剧本看似超前,其实完全符合历史。
通过这一部真人版《阿拉丁》,可以看出经过不断试错,迪士尼动画的真人改编已经日臻成熟,这让人无比期待接下来的真人版《狮子王》《花木兰》。
尤其是刘亦菲主演的真人版《花木兰》,这个故事同样具有强烈的女权主义色彩,如果影片质量在水准线上,极有可能像《神奇女侠》那样,引领一个新的文化潮流。
随着时代的进步,迪士尼的公主们也有了很大的进步,她们不再像过去那样在等待着王子的降临,或者只把爱情当作头等大事,而是变得更勇敢、独立、坚强,掌握自己的命运。
相信迪士尼公主们的这些品质,将会随着迪士尼电影的传播,深入到每一名观众们的心中。
本文首发于“骨朵国漫”公众号,作者大海里的针
賈方最後淪為了乙方。
可以给到三星半,迪士尼真人化中最令人满意的一部。歌舞片令人亲近的天然优势(心疼一秒拍苦大仇深《小飞象》的蒂姆波顿),盖里奇轻微的棍棒喜剧和巴格达跑酷男孩阿拉丁很有化学反应。威尔史密斯没掉链子。可惜没找John Leguizamo演贾方。茉莉公主一首原创的Speechless这是迪士尼对女性主义表态度之歌了。
迪士尼动画片真人版都有这个特点:你看到一帮人在欢乐地唱歌跳舞,你就莫名地很开心。开心完了你就忘了。另外本片大量大量地借鉴了许多经典爱情电影桥段……看到这些熟悉的桥段只能会心一笑……
哇哇,这也太好看了8!谁能想到这个怎么看怎么扑街的阵容居然鼓捣出来迪士尼最强真人电影!Suprise!完美复制了动画里的那份让人神往的魔力,当艾伦曼肯的金曲在银幕演唱时,我就知道自己已经无法去要求一部更好的《阿拉丁》了。 我得说,我知道有些人为什么不喜欢这部电影,不是所有的人都愿意相信童话的,是啊,为什么要去相信呢?我也知道这样的故事不可能发生,所以,如果先天就对童话故事不感兴趣,也看不上迪士尼真人童话电影里的任何一部,那么你完全没必要冲着钙导的挂名去电影院里自讨没趣,你依然不会喜欢它的。 但是,如果你是原版动画的粉丝,痴迷于迪士尼多年未减的童真童趣,或是依然挂念童话世界的美好,愿意去相信生活中不可知的奇迹,那么我的朋友,我衷心地向你推荐这部电影。
一部部迪士尼童话电影真人版看下来,并不讨厌这些老动画技术翻新的片子,其实换了什么导演,拍出来的成片都必然打上迪士尼童话的烙印,请大导演来也逃不过工业流水线监工的命运,不过对于喜欢这些大导演的人来说,至少还有一点找导演风格影子的乐趣。大导演们挣了一笔块钱,但愿他们接下来可以拍点正儿八经的东西。迪士尼输出的价值观很厉害,美学风格也非常有辨识度,现在每次看它家出品的电影都有种逛迪士尼乐园的感觉。
最喜欢的迪士尼歌曲集终于在电影院听到了,A Whole New World那一首鸡皮疙瘩都起来了。威尔史密斯版的精灵非常好玩。全片色彩绚丽而幽默现代,反正我看得很嗨森。算是成功的真人翻拍。
人人都不待见小偷,但当小偷摇身一变成为王子,人们又纷纷刮目相看,这也太真实了吧。阿拉丁还是那个阿拉丁,他的内心没变,唯一变了的是外在和物质。人们尊重的不是他,而是他的钱。这是童话,更是现实。人们总是认为有钱人就是成功者,你再有才华,你没有钱人们就会觉得你很失败,因为你穷就否定你的一切。这也难怪阿拉丁会“黑化”,体验过当王子的滋味,谁还愿意回去做小偷?体验过虚假的美好,谁还愿意面对残酷的真实?反过来说,每个人都需要体验一次穷困潦倒,因为只有这个时候才能看出谁是患难之交,谁又是虚情假意。愿人人都有一个茉莉公主那样的朋友,你落魄时她不嫌弃你,你成功时她也不惦记你的钱财,你有钱没钱她都对你一个样。你完全不必担心她会背叛你,恰恰相反,当你遇到困难时,可能她是唯一愿意帮助你的人。
竟然觉得比动画好看?盖里奇还是有两把刷子,自己的风格也融合到故事里了。茉莉公主那首独唱一定会大火!
迪士尼式浪漫转变成了本我身份的认同,而女性意识的崛起也给这部爱情童话升了一个华丽丽的基调。当然最爽的还是,绚丽色彩中史皇领衔的阿拉伯劲歌热舞嘉年华,迪士尼早该祭出这枚试听炸弹啊!!
盖里奇拍摄街头动作戏还是相当流畅的,整体就是一部大型歌舞秀,并照常融入迪士尼这几年的常规价值宣传。还是不太能接受威尔·史密斯的蓝精灵造型。
站上魔毯的是王子也是小偷,钻出神灯的是精灵也是巫师。抵得住诱惑的小偷才能收获爱情,付出了真心的精灵才能重获自由,不再沉默的公主可以浴火,不再说谎的王子方可如愿。在灯神帮助下,猴子瞬间学会打鼓,王子马上加入男团。再尊贵的公主也无法拒绝,月光下他站上魔毯,说跟我来吧,我带你看看世界。
特别不盖里奇又特别盖里奇 最带感的是颜色实在太漂亮
估计《一千零一夜》的作者也被坑过,不然为啥反派叫甲方。
完全是Will Smith 主场,爱情线好无聊。比起神灯还是更想要飞毯啊,就是会担心航空管制
不功不过,就是反派贾方的选角怎么回事?gay里gay气的,从头到尾对阿拉丁挤眉弄眼,老担心他要把阿拉丁从茉莉公主手上抢走。
1.刺客信条:阿拉丁2.未经雕琢的钻石是处男的意思吧3.练习时长一千年的个人练习灯神,喜欢唱、跳、Rap(种族天赋)4.猴,英美合拍,两开花5.灯神就是个蓝精灵+哆啦A梦+时尚博主+健身狂魔gay蜜6.看到瀑布的我:卧槽!!!!盖里奇你还记得莱辛巴赫底下的萝卜福吗??????7.茉莉公主一开口我就觉得她要let it go,毕竟迪士尼公主8.阿拉丁被放逐到极寒之地,成了夜王9.如果盖里奇还不拍大侦探福尔摩斯3,我真的可以把他的每一部片子都看成大侦探福尔摩斯,这不,我已经脑补了上百种大腐华福的魔毯play了10.总体一般,剧情较水,所以请盖导赶紧回去拍大侦探福尔摩斯3,谢谢。
1.阿拉伯风情歌舞秀,非常轻松欢快,歌曲好听。2.比想象中的要好看,降低期望能收获小惊喜。算是迪士尼近几部真人中比较不错的了。3.搞笑逗比嘴炮的灯神,是个练习时长千年的蓝胖子,喜欢唱,跳,RAP,不打篮球喜欢健身……最重要的是能教人撩妹。4.宠物真的很重要,关键时刻能帮上大忙。5.奇异博士的披风和阿拉丁飞毯是亲兄弟?6.神灯啊,能不能不要让迪士尼这么疯狂地改编真人啊!
其实我更怀念动画里面有一个大喵会撒娇的茉莉,大喵最可爱w
热闹喜庆的阿拉伯春晚,史皇总导演,吹拉弹唱全包圆还免费陪聊,茉莉主唱,阿拉丁伴舞,贾方负责捣乱,阿布和魔毯浑身是戏,龙妈没做到的事,茉莉做到了,Speechless真香,盖·里奇真香,迪士尼真人电影会迟到但绝不会让一位公主缺席
欢快有如春晚,跟几个月前看的百老汇真人版有得一拼。不过好莱坞公主们是集体崛起了,阿拉丁摇身变软饭男哈哈。盖•里奇拍迪斯尼歌舞片,放以前我是想也不敢想的……